Dettagli opera: 111 ERRORI DI TRADUZIONE CHE HANNO CAMBIATO IL MONDO

Di seguito i dettagli dell'opera selezionata. Si può procedere al download dal link presente al termine della scheda

Codice:
87712
Autore:
CAPUANO ROMOLO GIOVANNI
Titolo:
111 ERRORI DI TRADUZIONE CHE HANNO CAMBIATO IL MONDO
Edito da:
STAMPA ALTERNATIVA/NUOVI EQUILIBRI
Anno di edizione:
2013
Genere:
LINGUISTICA
Formato di registrazione:
DAISY
Codice isbn:
8862223454
Durata:
664 minuti
Dimensione file:
319240983
Lettura eseguita da:
DE VITO EMANUELA
Livello di lettura:
PRIMO LIVELLO

Risguardo di copertina

LA VERITà è CHE PER UN ERRORE DI TRADUZIONE SI PUò MORIRE. O COMPROMETTERE QUALCOSA DI IMPORTANTE. COME DIMOSTRANO LE STORIE (VERE) DI CUI SI OCCUPA QUESTO LIBRO. CHE PARLA DI PAROLE DI UNA LINGUA RESE MALAMENTE IN UN'ALTRA, CATTIVE TRASCRIZIONI, VIRGOLE SPOSTATE, PAROLE TRAVISATE O UDITE MALE. INTENZIONALMENTE O CASUALMENTE. ERRORI REALI O PRESUNTI. SVISTE CHE HANNO CAUSATO TERREMOTI, FATTO CADERE GOVERNI, CREATO INIMICIZIE O FAVORITO ACCORDI. RESO FELICI O INFELICI GLI ESSERI UMANI. LEGGENDO QUESTE PAGINE, IMPARERETE COME, GRAZIE A UN ERRORE DI TRADUZIONE, NERONE SIA DIVENTATO MIOPE, LUTERO ABBIA INVENTATO UNA RELIGIONE, TRUMAN ABBIA DECISO DI BOMBARDARE IL GIAPPONE, DEGLI INNOCENTI SIANO FINITI IN GALERA, LA GENTE CREDA NELLE COSE PIù STRANE E UNA PIAZZA SIA DIVENTATA ROSSA...